
800 escritos B.C.
Traducido por Samuel Butler
| Libro III | Homer | Libro V |
Ahora los dioses se sentaban con Jove en consejo sobre el piso de oro mientras que Hebe fue alrededor de verter hacia fuera el néctar para ellos a la bebida, y como prometieron uno otro en sus tazas de oro ellos miraban abajo sobre la ciudad de Troy. El hijo de Saturno entonces comenzó a embromar Juno, hablando en ella para provocarla. “Menelaus,” lo dijo, “tiene dos buenos amigos entre las diosas, Juno de Argos, y Minerva de Alalcomene, pero todavía se sientan solamente y miran encendido, mientras que Venus guarda siempre por el lado de Alexandrus para defenderlo en cualquier peligro; ella acaba de rescatarlo de hecho cuando él se cercioró de que estuviera por todas partes con él para la victoria realmente mintiera con Menelaus. Debemos considerar lo que haremos sobre todo el esto; ¿fijarlos que luchan de nuevo o hacer las paces entre ellos? Si usted conviene este último Menelaus puede tomar detrás a Helen y la ciudad de Priam puede seguir todavía habitada.”
Minerva y Juno murmuraron su descontento mientras que se sentaron de lado a lado tramando la travesura para el Trojans. Minerva scowled en su padre, porque ella estaba en una pasión furiosa con él, y dicho nada, pero Juno no podría contenerse. ¿“Tema a hijo de Saturno,” dijo ella, “qué, ruegan, son el significado de todo el esto? ¿Está mi apuro, entonces, ir para nada, y el sudor que he sudado, no decir nada de mis caballos, mientras que consigue a la gente junta contra Priam y sus niños? Haga como usted, pero otros dioses todos nosotros no aprobaremos sus consejos.”
¿Jove era enojado y contestado, “mi estimado, qué daño Priam y sus hijos le ha hecho que usted está doblado tan caliente en sacking la ciudad de Ilius? ¿Nada hará para usted pero usted debe dentro de sus paredes y comer Priam crudo, con sus hijos y todo el otro Trojans al cargador? Entonces tiene su propia manera; para mí no hice que esta materia se convirtiera en un hueso de la contención entre nosotros. Digo más lejos, y pongo mi refrán a su corazón, si deseo siempre al saco una ciudad que pertenece a los amigos el suyo, usted no debo intentar pararme; usted tuvo que me deja hacerla, porque le estoy dando adentro dolorido contra mi voluntad. De todas las ciudades habitadas debajo del sol y de las estrellas del cielo, no había ningunas que tanto respeté como Ilius con Priam y su gente entera. Los banquetes equitativos nunca deseaban sobre mi altar, ni el sabor de la grasa que se quemaba, que es honor debido a nosotros mismos.”
“Mis propias ciudades de tres favoritos,” contestó a Juno, “son Argos, Sparta, y Mycenae. Saco ellas siempre que usted pueda ser descontentado con ellas. No los defenderé y no cuidaré. Aunque, e intentado permanecerle, no debo tomar nada por él, porque usted es mucho más fuerte que soy, pero no tendré mi propio trabajo perdido. Yo también un dios y de la misma raza con se. Soy la más vieja hija de Saturno, y honorable no en esta tierra solamente, pero también porque soy su esposa, y usted es rey sobre los dioses. Dejáis le sea un caso, entonces, de dar-y-toman entre nosotros, y el resto de los dioses seguirá nuestro plomo. Diga a Minerva entrar y participar en la lucha inmediatamente, y déjela idear que el Trojans será el primer para romper sus juramentos y fijado sobre el Achaeans.”
El padre de dioses y de hombres le prestó atención las palabras, y dijo a Minerva, “entre inmediatamente los anfitriones de Trojan y de Achaean, e idee que el Trojans será el primer para romper sus juramentos y fijado sobre el Achaeans.”
El era cuál era ya impaciente Minerva hacer, abajo de ella lanzó tan de las cumbres topmost de Olympus. Ella tiró a través del cielo como algún meteorito brillante que el hijo de proyectar Saturno ha enviado como muestra a los mariners o a algún gran ejército, y un tren ardiente de la luz sigue en su estela. El Trojans y el Achaeans fueron pulsados con temor mientras que beheld, y uno daría vuelta a su vecino, refrán, “o tendremos otra vez guerra y dinar del combate, o Jove el señor de la batalla ahora hará las paces entre nosotros.”
Así conversan. Entonces Minerva tomó la forma de Laodocus, hijo de Antenor, y pasó a través de las filas del Trojans encontrar Pandarus, el hijo redoubtable de Lycaon. ¿Ella lo encontró el estar parado entre los héroes robustos que lo habían seguido de los bancos del Aesopus, así que ella fue cerca hasta él y dijo, el “hijo valiente de Lycaon, usted hará mientras que yo le dijo? Si usted atrevimiento envía una flecha en Menelaus que usted ganará honor y gracias de todo el Trojans, y especialmente de príncipe Alexandrus- él sería el primer al requite usted muy hermoso si él podría ver el montaje de Menelaus su pyre fúnebre, matado por una flecha de su mano. Entonces tome su puntería casera, y ruegue a Lycian Apolo, el archer famoso; haga voto que cuando usted consigue casero a su ciudad fuerte de Zelea usted ofrecerá un hecatomb de corderos firstling en su honor.”
El corazón de su tonto fue persuadido, y él tomó su arco de su caso. Este arco fue hecho de los cuernos de un ibex salvaje a que él había matado mientras que limitaba de una roca; él lo había acechado, y había caído como la flecha la pulsó al corazón. Sus cuernos eran dieciséis palmas largas, y un trabajador en cuerno los había hecho en un arco, alisándolos llanura bien, y dándoles extremidades del oro. Cuando Pandarus había encadenado su arco él lo puso cuidadosamente en la tierra, y sus seguidores valientes sostuvieron sus protectores antes de él a fin de el Achaeans deba fijar sobre él antes de que él tuviera tiro Menelaus. Después él abrió la tapa de su aljaba y tomó hacia fuera una flecha coa alas que todavía había sido tiro, cargada con las punzadas de la muerte. Él puso la flecha en la secuencia y rogó a Lycian Apolo, el archer famoso, haciendo voto que cuando él consiguió casero a su ciudad fuerte de Zelea él ofreciera un hecatomb de corderos firstling en su honor. Él puso la muesca de la flecha en el oxhide bowstring, y dibujó la muesca y la secuencia a su pecho hasta que la punta de flecha estaba cerca del arco; entonces cuando el arco fue arqueado en un semi-círculo que él dejó la mosca, y el arco twanged, y la secuencia cantó mientras que la flecha voló alegre encendido sobre los jefes del throng.
Pero los dioses bendecidos no se olvidaron del thee, O Menelaus, y la hija de Jove, conductor de los escombros, era la primera a estar parada antes de thee y a guardar de la flecha de la perforación. Ella le dio vuelta de su piel como una madre bate una mosca de su niño cuando está durmiendo dulce; ella la dirigió a la pieza donde las hebillas de oro de la correa que pasó sobre sus cuirass dobles fueron sujetadas, así que la flecha pulsó la correa que fue firmemente alrededor de él. Pasó a la derecha con esto y a través de los cuirass de la ejecución astuta; también perforó la correa debajo de ella, que él usó después su piel para mantener hacia fuera dardos o flechas; era la que lo sirvió en el mejor stead, sin embargo la flecha pasó a través de ella y pastó la tapa de la piel, de modo que la sangre comenzara a fluir de la herida.
Como cuando alguna mujer de Meonia o de Caria filtra el tinte púrpura encendido a un pedazo de la marfil que es ser el mejilla-pedazo de un caballo, y es ser puesto para arriba en una casa del tesoro mucha un caballero es fain llevarla, pero el rey la guarda pues un ornamento de el cual el caballo y el conductor pueden ser orgullosos sin embargo, O Menelaus, era sus muslos bien proporcionados y sus piernas abajo a sus ancles justos manchados con sangre.
Cuando rey Agamemnon vio la sangre el fluir de la herida que él estaba asustado, y así que era Menelaus valiente mismo hasta que él vio que las lengüetas de la flecha y del hilo de rosca que limitan la punta de flecha al eje eran inmóviles fuera de la herida. Entonces él tomó el corazón, pero Agamemnon levantó un suspiro profundo mientras que él llevó a cabo la mano de Menelaus en sus el propios, y sus camaradas hicieron quejido en concierto. “Estimado hermano, “él gritó, “he sido la muerte de usted en prometer este convenio y dejándole venir adelante como nuestro campeón. El Trojans ha pisoteado en sus juramentos y le ha herido; sin embargo el juramento, la sangre de corderos, las beber-ofrendas y las manos derechas de la beca en las cuales han puesto nuestra confianza no serán inútiles. Si él ese las reglas Olympus no aquí y ahora la satisface, él. la voluntad con todo la satisface de aquí en adelante, y pagarán querido con sus vidas y con sus esposas y niños. El día vendrá seguramente cuando Ilius poderoso será puesto bajo, con la gente de Priam y de Priam, cuando el hijo de Saturno de su trono alto la eclipsará con su tutela tremenda en el castigo de su actual traición. Esto estará seguramente; ¿pero cómo, Menelaus, estarle de luto, si ahora sea su porción a morir? Debo volver a Argos como por-palabra, porque el Achaeans inmediatamente irá a casa. Dejaremos Priam y el Trojans la gloria de Helen que guarda inmóvil, y la tierra se descompondrá sus huesos como usted miente aquí en Troy con su propósito no satisfecho. Entonces un cierto salto de Trojan del braggart sobre su tumba y la opinión, “puede siempre así wreak de Agamemnon su venganza; él trajo a su ejército en inútil; a casa lo van a su propia tierra con las naves vacías, y tiene Menelaus izquierdo detrás de él.” Así una de ellas opinión, y puede la tierra después tragarme. “
Pero Menelaus lo tranquilizó y dijo, “corazón de la toma, y no alarma a gente; la flecha no me ha pulsado en una parte mortal, porque mi correa externa del metal pulido primero la permanecía, y debajo de este mis cuirass y la correa del correo que el bronce-smiths me hizo.”
Y Agamemnon contestado, “confianza de I, estimado Menelaus, que puede estar sin embargo, solamente el cirujano examinará su herida y pondrá las hierbas sobre él para relevar su dolor.”
Él entonces dijo a Talthybius, “Talthybius, dice Machaon, hijo al gran médico, Aesculapius, para venir ver Menelaus inmediatamente. Algún archer de Trojan o de Lycian lo ha herido con una flecha a nuestra consternación, y a su propia gran gloria.”
Talthybius hizo como le dijeron, y fue sobre el anfitrión que intentaba encontrar Machaon. Él encontró actualmente la situación en medio de los guerreros valientes que lo habían seguido de Tricca; sobre eso él fue hasta él y dijo, “hijo de Aesculapius, rey Agamemnon dice que usted debe venir ver Menelaus inmediatamente. Algún archer de Trojan o de Lycian lo ha herido con una flecha a nuestra consternación y a su propia gran gloria.”
Así él habló, y Machaon fue movido para ir. Pasaron a través del anfitrión que se separaba del Achaeans y se encendieron hasta que vinieron al lugar en donde Menelaus había sido herido y mentía con los caciques recolectados en un círculo redondo él. Machaon pasó en el centro del anillo e inmediatamente dibujó la flecha de la correa, doblando sus lengüetas detrás a través de la fuerza con la cual él la sacó. Él deshizo la correa pulida, y debajo de esto los cuirass y la correa del correo que el bronce-smiths había hecho; entonces, cuando él había visto la herida, él limpió lejos la sangre y aplicó algunas drogas calmantes que Chiron había dado a Aesculapius fuera de la voluntad que él lo aburre.
Mientras que estaban así ocupadas sobre Menelaus, el Trojans vino adelante contra ellas, porque habían puesto encendido su armadura, y ahora habían renovado la lucha.
Usted entonces no habría encontrado Agamemnon dormido ni cobarde y poco dispuesto luchar, pero impaciente algo para la batalla. Él dejó sus ricos del chariot con el bronce y sus steeds a cargo de Eurymedon, hijo del jadeo de Ptolemaeus el hijo de Peiraeus, y lo hizo una oferta los lleva a cabo en la preparación contra el tiempo que sus miembros deben cansarse de ir alrededor y de dar órdenes a así que muchas, porque él fue entre las filas a pie. Cuando él vio a hombres el hasting al frente él los hizo una pausa y los animó encendido. “Argives,” lo dijo, “afloja no un whit en su inicio; el padre Jove no será ningún ayudante de mentirosos; el Trojans ha sido el primer para romper sus juramentos y para atacarnos; por lo tanto devoured de buitres; tomaremos su ciudad y llevaremos apagado a sus esposas y niños en nuestras naves.”
Pero él rebuked airadamente los que él vio shirking y poco dispuesto luchar. ¿“Argives,” él gritó, las “criaturas desgraciadas cobardes, le tiene ninguna vergüenza de estar parada aquí como los cervatillos asustados que, cuando ellos de la poder scud no más sobre el llano, amontonan juntos, pero no demuestra ninguna lucha? Usted está según lo deslumbrado y spiritless como ciervos. Usted esperaría hasta el alcance de Trojans las popas de nuestras naves como mienten en la orilla, a ver, si el hijo de Saturno sostendrá el suyo le entrega para protegerle?”
Así él fue sobre dar sus órdenes entre las filas. Pasando a través de la muchedumbre, él vino actualmente en los Cretans, armándose alrededor de Idomeneus, que estaba en su cabeza, feroz como verraco salvaje, mientras que Meriones traía encima de los batallones que estaban en la parte posterior. Agamemnon estaba alegre cuando él lo vio, y lo habló bastante. “Idomeneus,” lo dijo, “le trato con la mayor distinción que hago cualquier otros del Achaeans, si en guerra o en otras cosas, o en la tabla. Cuando los príncipes están mezclando mis vinos más choicest de los mezclar-tazones de fuente, tienen cada uno de ellos un permiso fijo, pero su taza se mantiene siempre llena como mis la propia, que usted puede beber siempre que le importen. Entra, por lo tanto, batalla, y la demostración usted mismo el hombre que usted ha sido siempre orgulloso ser.”
Idomeneus contestado, “seré un camarada trusty, como le prometí que del primer sería. Impulse en el otro Achaeans, eso podemos ensamblar batalla inmediatamente, porque el Trojans ha pisoteado sobre sus convenios. La muerte y la destrucción serán la suya, considerando ellos han sido la primera para romper sus juramentos y para atacarnos.”
El hijo de Atreus se encendió, alegre en el corazón, hasta que él vino sobre los dos Ajaxes que se armaba en medio de un anfitrión de pie-soldados. Como cuando una cabra-manada de un poco de alto poste mira una tormenta conducir sobre el profundo antes de que el negro del oeste del viento como echada sea el offing y un torbellino poderoso dibuja hacia él, de modo que él sea asustado e impulsiones su multitud en una cueva incluso hizo así las filas de juventudes robustas se mueve en una masa oscura a la batalla debajo del Ajaxes, horrible con el protector y la lanza. Alegre estaba rey Agamemnon cuando él los vio. “Ninguna necesidad,” él gritó, “para dar órdenes a tales líderes del Argives que usted es, para de sus propios uno mismo que usted estimula a sus hombres encendido luchar con fuerza y la cañería. , por el padre Jove, Minerva, y Apolo que eran todos así que importado como usted es, porque la ciudad de Priam entonces pronto caería debajo nuestras manos, y de nosotros debe saco él.”
Con esto él las dejó y fue hacia adelante a Nestor, el locutor fácil del Pylians, que formaba a sus hombres y los impulsaba encendido, en compañía con Pelagon, Alastor, Chromius, Haemon, y el pastor diagonal de su gente. Él colocó a sus caballeros con sus chariots y los caballos en la fila delantera, mientras que los pie-soldados, los hombres valientes y los muchos, a que él podría confiar en, estaban en la parte posterior. Los cobardes que él condujo en el centro, eso puede ser que luchen si o no. Él dio sus órdenes a los caballeros primero, haciéndolos una oferta sostener su disponible bien de los caballos, para evitar la confusión. “No deje a ningún hombre,” él dijo, “confiando en su fuerza o equitación, consiguen antes de que las otras y enganchan solo con el Trojans, ni con todo déjelo retrasarse detrás o usted debilitará su ataque; pero deje cada uno cuando él resuelve el tiro del chariot de un enemigo su lanza sus el propios; éste sea mucho el mejor; éste es cómo los hombres de viejo tomaron ciudades y las plazas fuertes; en este sabio estaban importaban.”
Así hizo a viejo hombre las cargan, porque él había sido en muchos una lucha, y rey Agamemnon estaba alegre. “Deseo,” él dijo a él, que sus miembros estaban como flexible y su fuerza tan seguros como es su juicio; pero la edad, el enemigo común de la humanidad, ha puesto su mano sobre usted; que había caído sobre algún otra, y que usted seguía siendo joven. “
Y Nestor, caballero de Gerene, contestado, “hijo de Atreus, sería también alegre el hombre que era cuando mato Ereuthalion poderoso; pero los dioses no nos darán todo contemporáneamente. Era entonces joven, y soy viejo ahora; todavía puedo ir con mis caballeros y darles ese consejo que los viejos hombres tengan una derecha de dar. El manejo de la lanza que dejo a los que sean más jóvenes y más fuertes que mismo.”
Agamemnon fue su manera rejoicing, y encontró actualmente Menestheus, hijo de Peteos, tarrying en su lugar, y con él era los atenienses ruidosamente de la lengüeta en batalla. Cerca de él también tarried a Ulises astuto, con su Cephallenians robusto redondo él; todavía no habían oído que batalla-grite, porque las filas de Trojans y de Achaeans acababan de comenzar solamente a moverse, así que todavía estaban paradas, esperando algunas otras columnas del Achaeans para atacar el Trojans y para comenzar luchar. ¿Cuándo él vio que este Agamemnon rebuked los y dijo, “hijo de Peteos, y usted otro, empapado en la astucia, corazón de la astucia, por qué le está parado aquí cowering y que espera en otros? Usted dos debe estar de todos los hombres primeros cuando hay el luchar duro que se hará, porque usted es siempre primero aceptar mi invitación cuando los concejales del Achaeans estamos llevando a cabo banquete. Usted está bastante alegre entonces tomar su terraplén de las carnes de las carnes asadas y beber el vino mientras usted por favor, mientras que ahora usted no le cuidaría sin embargo viera diez columnas de Achaeans contratar al enemigo delante de usted.”
¿Ulises se deslumbró en él y contestó, el “hijo de Atreus, qué usted está hablando? ¿Cómo puede usted decir que somos flojos? Cuando el Achaeans es por completo lucha con el Trojans, usted verá, si usted cuida para hacer así pues, que el padre de Telemachus ensamblará batalla con el primero de él. Usted está hablando ocioso.”
Cuando Agamemnon vio que Ulises estaba enojado, él sonrió agradablemente en él y retiró sus palabras. “Ulises,” lo dijo, “hijo noble de Laertes, excelente en todos los buenos consejos, tengo ni la avería a encontrar ni órdenes para darle, porque sé que su corazón correcto, y ése usted y yo somos de una mente. Bastantes; Le haré la compensación para lo que he dicho, y si la enfermedad ahora se ha hablado pueden los dioses traerla nada.”
Él después los dejó y fue encendido a otros. Él vio actualmente a hijo de Tydeus, Diomed noble, haciendo una pausa su chariot y caballos, con Sthenelus el hijo de Capaneus al lado de él; whereon él lo comenzó al upbraid. ¿“Hijo de Tydeus,” él dijo, “por qué soporte usted cowering aquí sobre el borde de la batalla? Tydeus no se contrajo así, sino estaba siempre delante de sus hombres al conducirlos encendido contra el enemigo así pues, por lo menos, la opinión ellos esos lo consideró en batalla, porque nunca fijé ojos sobre él mismo. Dicen que no había hombre como él. Él vino una vez a Mycenae, no como enemigo sino como una huésped, en compañía con Polynices reclutar sus fuerzas, porque ella imponía guerra contra la ciudad fuerte de Thebes, y rogó a nuestra gente para un cuerpo de hombres escogidos para ayudarles. Los hombres de Mycenae estaban dispuestos lo dejaron tener uno, pero Jove la disuadió demostrándole presagios desfavorables. Tydeus, por lo tanto, y Polynices fueron su manera. Cuando tuvieron como lejos los bancos profundos-meadowed y acometer-crecidos del Aesopus, el Achaeans envió Tydeus como su enviado, y él encontró el Cadmeans recolectado en grandes números a un banquete en la casa de Eteocles. Extranjero aunque él era, él no sabía ningún miedo en encontrarse solo-dado entre tan muchos, sino desafiado les a las competencias de todas las clases, y en cada uno de ellas era inmediatamente victorioso, hizo tan poderosamente a Minerva le ayuda. El Cadmeans incensed en su éxito, y fijó una fuerza de cincuenta juventudes con dos capitanes el héroe divino Maeon, hijo de Haemon, y de Polyphontes, hijo de Autophonus- en su cabeza, para mentir en la espera para él en su viaje de vuelta; pero ciénaga de Tydeus cada hombre de ellos, excepto solamente Maeon, que él dejó entrar en obediencia a los presagios del cielo. Tal era Tydeus de Aetolia. Su hijo puede hablar más fácilmente, pero él no puede luchar como lo hizo su padre.”
Diomed hecho ninguna respuesta, porque él eran shamed por la reprimenda de Agamemnon; pero el hijo de Capaneus tomó sus palabras y dijo, “hijo de Atreus, no dice ninguna mentira, porque usted sabe hablar verdad si usted. Nos jactamos como incluso hombres mejores que nuestros padres; tomamos Thebes siete-bloqueado, aunque la pared era más fuerte y nuestros hombres eran menos en gran número, porque confiábamos en en los presagios de los dioses y en la ayuda de Jove, mientras que fallecieron con su propia locura escarpada; sostenga no, entonces, a nuestros padres adentro como honor con nosotros.”
Diomed miraba sternly él y dicho, “lleve a cabo su paz, mi amigo, como le hago una oferta. No es inoportunamente que Agamemnon debe impulsar el Achaeans adelante, porque la gloria será la suya si tomamos la ciudad, y la suya la vergüenza si estamos vencidos. Por lo tanto absolvámosnos con el valour.”
Mientras que él habló él soltó de su chariot, y su armadura sonó tan ferozmente sobre su cuerpo que incluso un hombre valiente pudo manar se ha asustado para oírlo.
Como cuando alguna onda poderosa que truena en la playa cuando el viento del oeste la ha azotado en furia él se ha alzado su cabeza lejos y ahora viene estrellándose abajo en la orilla; arquea su cresta de arqueamiento arriba sobre las rocas dentadas y arroga su espuma de la sal en todas las direcciones sin embargo hizo serried los falanges del marzo de Danaans firmemente para luchar. Los jefes dieron las órdenes cada uno a su propia gente, pero los hombres nunca dijeron una palabra; ningún hombre la pensaría, porque enorme como era el anfitrión, se parecía como si no había una lengüeta entre ellos, así que silenciosa eran en su obediencia; y como marcharon la armadura sobre sus cuerpos relucir en el sol. Pero el clamor de las filas de Trojan estaba como el de mucho mil ovejas que están paradas que esperan para ser ordeñado en las yardas de un cierto flockmaster rico, y bala incesantemente en contestación a balar de sus corderos; para ellos no tenían una discurso ni lengua, pero sus lengüetas eran diversas, y vinieron de muchos diversos lugares. Éstos fueron inspirados de Marte, pero los otros de Minerva- y con ellos vinieron pánico, derrota, y la distensión que furia nunca se cansa, hermana y amigo de Marte murderous, que, de estar al principio pero bajo en estatura, crece hasta ella los uprears su cabeza al cielo, aunque sus pies todavía están en la tierra. Ella él era que fue alrededor entre ellos y arrojado abajo de discordia a encerar del dolor con la mano uniforme entre ellos.
Cuando fueron reunidos en un protector del lugar clashed con el protector y la lanza con la lanza en la rabia de la batalla. Los protectores dirigidos batieron uno sobre otro, y había un vagabundo en fecha una gran multiplicidad muerte-grita y grito del triunfo de matado y los asesinos, y la tierra funcionó rojo con sangre. Mientras que los torrentes hinchados con curso de la lluvia abajo de sus canales profundos hasta las inundaciones enojadas satisfacen enojado en algún gorge, y el pastor la ladera oye que su rugir de lejos uniforme tal era el trabajo y el alboroto de los anfitriones pues él ensambló en batalla.
Primera ciénaga de Antilochus un guerrero armado del Trojans, Echepolus, hijo de Thalysius, luchando en las primeras filas. Él pulsó en la parte de proyección de su casco y condujo la lanza en su frente; el punto del bronce perforó el hueso, y la oscuridad veló sus ojos; headlong mientras que una torre él se cayó en medio de la prensa de la lucha, y mientras que él cayó a rey Elephenor, el hijo de Chalcodon y el capitán del Abantes orgulloso comenzaron a arrastrarlo fuera del alcance de los dardos que caían alrededor de él, en rapidez para pelarlo de su armadura. Pero su propósito no estaba para largo; Agenor lo vio el haling del cuerpo lejos, y lo golpeó violentamente en el lado con el suyo lanza bronce-calzada para mientras que él se inclinó su lado fue ido desprotegido por su protector y él falleció así. Entonces la lucha entre Trojans y Achaeans creció furiosa sobre su cuerpo, y volaron sobre uno a como los lobos, el hombre y el hombre machacando uno sobre el otro.
Inmediatamente Ajax, hijo del Telamon, mata la juventud justa Simoeisius, el hijo de Anthemion, que su alesaje de la madre por los bancos del Simois, mientras que ella venía abajo de Mt. Ida, donde ella había estado con sus padres para ver a sus multitudes. Por lo tanto lo nombraron Simoeisius, pero él no vivió para pagar a sus padres su alzarse, porque la lanza de Ajax poderoso untimely lo cortó, que lo pulsó en el pecho por la entrerrosca derecha mientras que él venía encendido entre los primeros combatientes; la lanza pasó a la derecha a través de su hombro, y él se cayó como álamo que ha crecido recto y alto en un prado por algún mero, y su tapa es gruesa con los ramas. Entonces el wheelwright pone su hacha a sus raíces que él puede formar un aro para la rueda de un cierto chariot grande, y miente condimento por el waterside. En tal sabio hizo a Ajax cayó a la tierra Simoeisius, hijo de Anthemion. Sobre eso Antiphus del corslet que destellaba, hijo de Priam, lanzó una lanza en Ajax en medio de la muchedumbre y lo faltó, pero él golpeó Leucus, el camarada valiente de Ulises, en la ingle, pues él arrastraba el cuerpo de Simoeisius encima al otro lado; él se cayó tan sobre el cuerpo y soltó su asimiento sobre él. Ulises era furioso cuando él vio Leucus matado, y anduvo a trancos por completo armadura a través de las filas delanteras hasta que él estaba absolutamente cercano; después él se deslumbró alrededor sobre de él y tomó puntería, y el Trojans bajó detrás como él lo hizo tan. Su dardo no fue apresurado en inútil, porque pulsó Democoon, el hijo híbrido de Priam, que había venido a él de Abydos, donde él tenía carga de las yeguas de su padre. Ulises, enfurecido por la muerte de su camarada, del golpe él con su lanza en un templo, y del punto de bronce vino a través en el otro lado de su frente. Sobre eso la oscuridad veló sus ojos, y su armadura sonó confundir alrededor de él mientras que él se cayó pesadamente a la tierra. Atormente, y ellos que estaban en frente, después dio alrededor mientras que el Argives levantó un grito y retiró el muerto, presionando más lejos adelante como él lo hizo tan. Pero Apolo miraba abajo de Pergamus y llamó en voz alta al Trojans, porque lo descontentaron. “Trojans,” él gritó, las “acometidas en el enemigo, y no se deja ser batido así por el Argives. Sus pieles no son de piedra ni no planchan que cuando el golpe ellas usted las hace ningún daño. Por otra parte, Achilles, el hijo de Thetis encantador, no está luchando, sino está cuidando su cólera en las naves.”
Así les habló a dios poderoso, gritando de la ciudad, mientras que la hija redoubtable de Jove, Trito-haber llevado, fue alrededor entre el anfitrión del Achaeans, y las impulsó adelante siempre que ella beheld las que se aflojaban.
Entonces el sino bajó sobre Diores, hijo de Amarynceus, porque un cercano de piedra dentado lo pulsó el ancle de su pierna derecha. Él que la lanzó era Peirous, hijo de Imbrasus, capitán del Thracians, que había venido de Aenus; los huesos y ambos los tendones fueron machacados por la piedra pitiless. Él se cayó a la tierra en el suyo detrás, y en su muerte los throes estiraron hacia fuera sus manos hacia sus camaradas. Pero Peirous, que lo había herido, soltó en él y empujó una lanza en su vientre, de modo que vinieran sus intestinos diciendo con excesiva efusión hacia fuera sobre la tierra, y la oscuridad veló sus ojos. Pues él dejaba el cuerpo, Thoas de Aetolia lo pulsó en el pecho cerca de la entrerrosca, y el punto se fijó en sus pulmones. Thoas vino cerca hasta él, sacó de la lanza su pecho, y entonces dibujando su espada, lo golpeó violentamente en el medio del vientre de modo que él muriera; pero él no lo pelaron de su armadura, para sus camaradas de Thracian, los hombres que usan su pelo en un penacho en la tapa de sus cabezas, parada alrededor del cuerpo y mantenida le apagado con sus lanzas largas para toda su grandes estatura y valour; detrás lo condujeron tan. Así la endecha de dos cadáveres estiró en la tierra cerca a una otra, el un capitán del Thracians y el otro del Epeans; y muchos otros bajaron alrededor de ellos.
Y ahora ningún hombre habría hecho la luz de luchar si él habría podido ir alrededor entre él scatheless y unwounded, con Minerva que lo conducía por la mano, y protegiéndolo contra la tormenta de lanzas y de flechas. Para muchos Trojans y Achaeans en esa endecha del día estiraron de lado a lado la cara hacia abajo sobre la tierra.
| Libro III | Homer | Libro V |