
800 escritos B.C.
Traducido por Samuel Butler
| Libro V | Homer | Libro VII |
La lucha entre Trojans y Achaeans ahora fue dejada a la rabia mientras que, y la marea de la guerra se aflojó aquí y thither sobre el llano mientras que apuntaron sus lanzas bronce-calzadas a la una otras entre las corrientes de Simois y Xanthus.
Primero, el hijo de Ajax del Telamon, torre de la fuerza al Achaeans, rompió un falange del Trojans, y vino a la ayuda de sus camaradas matando al hijo de Eussorus, el mejor hombre de Acamas entre el Thracians, siendo valiente y de la gran estatura. La lanza pulsó el pico de proyección de su casco: su punto de bronce entonces pasó a través de su frente en el cerebro, y la oscuridad veló sus ojos.
Entonces Diomed mató al hijo de Teuthranus, hombre rico de Axylus que vivió en la ciudad fuerte de Arisbe, y era querido por todos los hombres; para él tenía una casa al lado del borde de la carretera, y entretuvo cada quién pasó; el howbeit no uno de sus huéspedes estaba parado antes de que él para ahorrar su vida, y Diomed mataran a ambos él y su hacendado Calesius, que era entonces su charioteer- así que el par pasó debajo de la tierra.
Euryalus mató a Dresus y a Opheltius, y después entró en la búsqueda de Aesepus y de Pedasus, que la ninfa Abarbarea de la náyade había llevado a Bucolion noble. Bucolion era el más viejo hijo a Laomedon, pero él era un bastardo. Mientras que tendía a sus ovejas él tenía inverso con la ninfa, y ella concibió a hijos gemelos; éstos que el hijo de Mecisteus ahora mata, y él peló la armadura de sus hombros. Polypoetes entonces mató a Astyalus, Ulises Pidytes de Percote, y de Teucer Aretaon. Ablerus bajó por la lanza del hijo Antilochus de Nestor, y Agamemnon, rey de hombres, mató a Elatus que moró en Pedasus por los bancos del río Satnioeis. Leitus mató a la ciénaga Melanthus de Phylacus como él volaba, y de Eurypylus.
Entonces Menelaus del ruidoso guerra-grita tomó Adrestus vivo, porque sus caballos funcionaron en un arbusto del tamarisk, como volaban violentamente sobre el llano, y rompieron el poste del coche; se encendieron hacia la ciudad junto con el otra por completo vuelo, pero Adrestus rodado hacia fuera, y cayeron en el polvo completamente en su cara por la rueda de su chariot; Menelaus subió a él lanza a disposición, pero Adrestus lo cogió por las rodillas que pedía su vida. “Tómeme vivo,” él gritó, “hijo de Atreus, y usted tendrá un rescate completo para mí: mi padre es rico y tiene mucho tesoro del oro, del bronce, y del hierro labrado puesto cerca en su casa. De este almacén él le dará un rescate grande si él oye hablar de mi estar vivo y en las naves del Achaeans.”
Así él abogó por, y Menelaus estaba para rendirlo y dar a un hacendado a la toma a las naves del Achaeans, pero Agamemnon vino funcionando hasta él y rebuked lo. “Mi buen Menelaus,” lo dijo, “esto no es ningún tiempo para dar el cuarto. ¿, Entonces, su casa se ha ido tan bien en las manos del Trojans? No ahorremos solo de ellos no uniformes el unborn del niño y en la matriz de su madre; deje no a hombre de ellos ser ido vivo, pero deje todos en Ilius fallecer, desatendido y olvidado.”
Así él habló, y él persuadió su hermano, porque sus palabras eran justas. Menelaus, por lo tanto, el empuje Adrestus de él, whereon rey Agamemnon lo pulsó en el flanco, y del él bajaron: entonces el hijo de Atreus plantó su pie sobre su pecho para dibujar su lanza del cuerpo.
Mientras tanto Nestor gritó al Argives, refrán, “mis amigos, guerreros de Danaan, criados de Marte, no dejó ningún retraso del hombre que él puede estropear a los muertos, y trae detrás mucho booty a las naves. Matemos a tanto como podemos; los cuerpos mentirán sobre el llano, y usted puede despoil los más adelante en su ocio.”
Con estas palabras él puso el corazón y el alma en ellas todo. Y ahora el Trojans habría sido encaminado y conducido nuevamente dentro de Ilius, no tenía hijo Helenus de Priam, más sabio de augurs, dicho para atormentar y Aeneas, “matón y Aeneas, usted dos es los apoyos principales del Trojans y del Lycians, porque usted es primero siempre, igualmente en lucha y consejos; lleve a cabo su tierra aquí, y vaya alrededor entre el anfitrión a reunirlos delante de las puertas, o se arrojarán en los brazos de sus esposas, a la gran alegría de nuestros enemigos. Entonces, cuando usted ha puesto el corazón en todas nuestras compañías, estaremos parada la firma aquí y luchar el Danaans sin embargo nos presionan difícilmente, porque no hay nada ser hecho. Mientras tanto hágale, atormente, vaya a la ciudad y diga a nuestra madre qué está sucediendo. Dígale hacer una oferta el frunce de los matrons en el templo de Minerva en el acropolis; déjela entonces tomar su llave y abrir las puertas del edificio sagrado; , sobre las rodillas de Minerva, deja su endecha el traje más grande, más justo que ella tiene en su casa el ella fija la mayoría del almacén cerca; déjela, por otra parte, prometer sacrificar doce novillas de un año que nunca tengan con todo sentido el goad, en el templo de la diosa, si ella toma la compasión en la ciudad, con las esposas y poco unas del Trojans, y guarde a hijo de Tydeus de caer en la ciudad grande de Ilius; para él lucha con furia y llena las almas de los hombres de pánico. Lo sostengo el más poderoso de ellas todas; no temimos incluso a su gran campeón Achilles, hijo de una diosa aunque él sea, pues hacemos a este hombre: su rabia está más allá de toda limita, y no hay ninguno puede competir con él en valor”
El matón hizo mientras que su hermano lo hizo una oferta. Él soltó de su chariot, y fue alrededor por todas partes entre el anfitrión, brandishing sus lanzas, impulsando a los hombres encendido luchar, y levantando el grito del pavor de la batalla. Sobre eso reunieron e hicieron frente otra vez al Achaeans, que dio la tierra y cesó su inicio murderous, porque juzgaban que alguien de los immortals había venido abajo de cielo starry ayudar al Trojans, los tenían tan extraño se reunieron. Y el matón gritó al Trojans, “Trojans y los aliados, sea hombres, mis amigos, y lucha con fuerza y principal, mientras que voy a Ilius y digo a viejos hombres de nuestro consejo y de nuestras esposas rogar a los dioses y hacer voto hecatombs en su honor.”
Con esto él fue su manera, y el borde negro de la piel que fue alrededor de su golpe del protector contra su cuello y sus ancles.
Entonces el hijo de Glaucus de Hippolochus, y el hijo de Tydeus entraron el espacio abierto entre los anfitriones a la lucha en solo combate. Cuando eran cierre hasta un otro Diomed del ruidoso guerra-gritan eran el primeros a hablar. ¿“Quién, mi buen sir,” dijo él, “quiénes son usted entre hombres? Nunca le he visto en batalla hasta este momento, pero usted es atrevido más allá de todos los otros si usted habita mi inicio. Aflicción a cara de esos hijos de los padres que mi fuerza. Si, sin embargo, usted es uno de los immortals y ha venido abajo de cielo, yo no le luchará; para incluso Lycurgus valeroso, el hijo de Dryas, no vivió de largo cuando él llevó luchar con los dioses. Él él era que condujo a mujeres del oficio de enfermera que estaban a cargo de Bacchus frenzied a través de la tierra de Nysa, y arrojaron su thyrsi en la tierra como Lycurgus murderous las batieron con su oxgoad. Bacchus mismo hundió terror-pulsado en el mar, y Thetis lo llevó a su pecho para confortarlo, porque la furia lo asustó con la cual el hombre reviled lo. Sobre eso los dioses que viven en la facilidad estaban enojados con Lycurgus y el hijo de Saturno lo pulsaron oculto, ni él vive mucho más de largo después de que él hubiera hecho odioso a los immortals. Por lo tanto no lucharé con los dioses bendecidos; pero si usted está de ellos que coman la fruta de la tierra, dibujen cerca y resuelvan su condenación.”
¿Y el hijo de Hippolochus contestado, hijo de Tydeus, por qué me pregunta de mi linaje? Los hombres vienen y van como año de las hojas por año sobre los árboles. Los del otoño que el viento vierte sobre la tierra, pero cuando el resorte vuelve el bosque florece adelante con las vides frescas. Sin embargo está con las generaciones de la humanidad, el nuevo se originó mientras que el viejos están pasando lejos. Si, entonces, usted aprendería mi pendiente, es una que es bien sabido a muchos. Hay una ciudad en el corazón de Argos, tierra del pasto de caballos, llamada Ephyra, donde vivió Sisyphus, que era el más mañoso de toda la humanidad. Él era el hijo de Aeolus, y tenía un hijo nombrado Glaucus, que era padre a Bellerophon, que el cielo dotó con el comeliness y la belleza que se sobrepasaban lo más. Pero Proetus ideó su ruina, y ser más fuerte que él, lo condujo de la tierra del Argives, sobre el cual Jove le había hecho la regla. Para Antea, la esposa de Proetus, lusted después de él, y habría hecho que él mintiera con ella en secreto; pero Bellerophon era un hombre honorable y no, así que ella dijo mentiras sobre él al Proteus. “Proetus,” dijo la, la “matanza Bellerophon o el dado, porque lo habría tenido inverso con mí contra mi voluntad.” Encolerizaron, pero se contrajo al rey de la matanza Bellerophon, así que él lo envió a Lycia con las letras de la introducción de mentira, escritas en una tableta doblada, y contener mucho enfermo contra el portador. Él hizo una oferta la demostración de Bellerophon estas letras a su suegro, al extremo que él puede ser que fallezca así; Bellerophon por lo tanto fue a Lycia, y los dioses convoyed lo con seguridad.
“Cuando él alcanzó el río Xanthus, que está en Lycia, el rey lo recibió con toda la voluntad, banqueteada lo nueve días, y matada nueve novillas en su honor, pero cuando la mañana atractivo-fingered apareció sobre el décimo día, él lo preguntó y deseó ver la letra de su yerno Proetus. Cuando él había recibido la letra traviesa que él primero ordenó a Bellerophon que matara a ese monstruo salvaje, el Chimaera, que no era un humano, solamente una diosa, porque ella tenían la cabeza de un león y la cola de una serpiente, mientras que su cuerpo era el de una cabra, y de la ella respiró adelante las llamas del fuego; pero Bellerophon la mata, porque las muestras del cielo lo dirigió. Él luchó después el Solymi lejos-famoso, y esto, él dijo, era el más duro de todas sus batallas. En tercer lugar, él mató al Amazons, las mujeres que eran los pares de hombres, y como él volvía por lo tanto el rey ideó otro plan para su destrucción; él escogió a guerreros más valientes de todo el Lycia, y los colocó en ambuscade, pero no un hombre se volvió siempre, porque Bellerophon mató cada de ellos. Entonces el rey sabía que él debe ser el descendiente valeroso de un dios, así que él lo mantuvo Lycia, le dio su hija en la unión, y lo hizo de honor igual en el reino con se; y el Lycians le dio un pedazo de tierra, el mejor de todo el país, favorablemente con los viñedos y labró campos, para tener y para sostener.
“El alesaje Bellerophon de la hija del rey tres niños, Isander, Hippolochus, y Laodameia. Jove, el señor de consejos, la endecha con Laodameia, y ella lo aburren Sarpedon noble; pero cuando Bellerophon vino ser odiado por todos los dioses, él vagó todos solitarios y consternados sobre el llano de Alean, royendo en su propio corazón, y evitando la trayectoria del hombre. Marte, insatiate de batalla, mató a su hijo Isander mientras que él luchaba el Solymi; a Diana de las rienda de oro mató a su hija, porque la encolerizaron con ella; pero Hippolochus era padre a me, y cuando él me envió a Troy que él me impulsó repetidas veces luchar siempre entre el primero y outvie mis pares, para no a la vergüenza la sangre de mis padres que eran los más nobles de Ephyra y de todo el Lycia. Ésta, entonces, es la pendiente que demando.”
Así él habló, y el corazón de Diomed estaba alegre. Él plantó su lanza en la tierra, y el rayo a él con palabras amistosas. “Entonces,” él dijo, usted es un viejo amigo de la casa de mi padre. Gran Oeneus entretuvo una vez Bellerophon por veinte días, y los dos intercambiaron presentes. Oeneus dio ricos de una correa con púrpura, y Bellerophon a la taza doble, que dejé en el país cuando precisé para Troy. No recuerdo Tydeus, porque le tomaron de nosotros mientras que era con todo un niño, cuando cortaron al ejército del Achaeans a los pedazos antes de Thebes. En adelante, sin embargo, debo ser su anfitrión en Argos medio, y usted mina en Lycia, si voy siempre allí; evitemos uno - las lanzas de otra persona incluso durante un contrato general; hay mucho Trojans noble y los aliados a que pueda matar, si las alcanzo y el cielo las entrega en mi mano; tan otra vez con se, hay mucho Achaeans que vidas usted pueda tomar si usted puede; dos, entonces, intercambiaremos la armadura, que todo el presente puede saber de los viejos lazos que subsisten entre nosotros. “
Con estas palabras soltaron de sus chariots, agarraron uno - las manos de otra persona, y plighted amistad. Pero el hijo de Saturno hizo la licencia de la toma de Glaucus de sus ingenios, porque él intercambió la armadura de oro para el bronce, el valor de cientos cabezas de los ganados para el valor de nueve.
Ahora en que el matón alcanzó las puertas de Scaean y el árbol del roble, las esposas y las hijas del Trojans vino funcionando hacia él para pedir después de sus hijos, hermanos, parientes, y maridos: él les dijo que para fijar sobre la rogación a los dioses, y muchas fueran hechos doloroso mientras que lo oyeron.
Él alcanzó actualmente el palacio espléndido de rey Priam, adornado con los colonnades de la piedra que desbastaba. En ella había cincuenta el bedchambers- todos de la piedra que desbastaba construida cerca de una otra, donde durmieron los hijos de Priam, cada uno con el suyo wedded a esposa. Enfrente de éstos, en el otro lado el patio, allí era doce cuartos superiores también de piedra que desbastaba para las hijas de Priam, construida cerca de una otra, donde sus yernos durmieron con sus esposas. Cuando el matón consiguió allí, su madre encariñada subió a él con Laodice el más justo de sus hijas. ¿Ella tomó su mano dentro sus el propios y dijo, “mi hijo, por qué usted ha dejado la batalla para venir aquí? ¿Es el Achaeans, betide de la aflicción ellos, presionándole duro sobre la ciudad que usted hace pensamiento caber para venir elevar sus manos a Jove de la ciudadela? Espere hasta que puedo traerle el vino que usted puede hacer ofrecimiento a Jove y a los otros immortals, y puedo después beber y ser restaurado. El vino da a hombre fuerza fresca cuando lo cansan, pues usted ahora está con luchar a nombre de sus parientes.”
Y el matón contestado, “madre honrada, no trae ningún vino, a fin de usted me acobarde y me olvide de mi fuerza. Me atrevo a no hacer un beber-ofrecimiento a Jove con las manos sucias; uno quién es bespattered con sangre e inmundicia puede no rogar al hijo de Saturno. Consiga a matrons juntos, y vaya con ofrendas al templo del conductor de Minerva de los escombros; , sobre las rodillas de Minerva, pone el traje más grande y más justo que usted tiene en su casa el usted fijado la mayoría del almacén cerca; la promesa, por otra parte, a las novillas de un año del sacrificio doce que nunca tienen con todo sentido el goad, en el templo de la diosa si ella toma la compasión en la ciudad, con las esposas y poco unas del Trojans, y guarda a hijo de Tydeus de la ciudad grande de Ilius, porque él lucha con furia, y llena las almas de los hombres de pánico. Vaya, entonces, al templo de Minerva, mientras que busco París y lo suplico, si él oye mis palabras. que la tierra pudo abrirse las quijadas y tragarlo, porque Jove lo crió para ser la perdición del Trojans, y de los hijos de Priam y de Priam. Podría I sino verlo entrar abajo la casa de Hades, mi corazón se olvidaría de su pesantez.”
Su madre entró la casa y la llamó las esperar-mujeres que recolectaron a matrons a través de la ciudad. Ella entonces entró abajo su almacenar-cuarto fragante, en donde ella bordó los trajes fue guardada, el trabajo de las mujeres de Sidonian, que Alexandrus había traído a excedente de Sidon cuando él navegó los mares sobre ese viaje durante el cual él llevó apagado a Helen. Hecuba tomó hacia fuera el traje más grande, y el que fue enriquecido lo más maravillosamente posible con bordado, como ofrecimiento a Minerva: brilló como una estrella, y endecha en el mismo fondo del pecho. Con esto ella fue en su manera y muchos matrons con ella.
Cuando alcanzaron el templo de Minerva, de Theano encantador, de la hija de Cisseus y de la esposa de Antenor, abrió las puertas, porque el Trojans había hecho a su priestess de Minerva. Las mujeres levantaron para arriba sus manos a la diosa con un grito ruidoso, y Theano tomó el traje para ponerlo sobre las rodillas de Minerva, rogando el rato a la hija de gran Jove. “Minerva santo,” ella gritó, los “protectress de nuestra ciudad, diosa poderosa, rompe la lanza de Diomed y lo pone punto bajo antes de las puertas de Scaean. Haga esto, y sacrificaremos doce novillas que nunca tengan con todo sabido el goad, en su templo, si usted tiene compasión sobre la ciudad, con las esposas y poco unas si el Trojans.” Así ella rogó, pero Pallas Minerva concedió no su rezo.
Mientras que rogaban así a la hija de gran Jove, el matón fue a la casa justa de Alexandrus, que él había construido para él por los primeros constructores en la tierra. Lo habían construido su casa, almacén, y patio cerca de los de Priam y del matón en el acropolis. Aquí el matón entró, con los cubits de una lanza once de largo en su mano; el punto de bronce destelló delante de él, y fue sujetado al eje de la lanza por un anillo del oro. Él encontró Alexandrus dentro de la casa, busied sobre su armadura, de su protector y cuirass, y de manejar su arco curvado; allí, también, Argive sentado Helen con sus mujeres, fijándolas sus varias tareas; y como el matón vio que él él rebuked lo con palabras de desprecie. “Sir,” lo dijo, “usted hace enfermedad para cuidar este rencor; la gente fallece luchar alrededor de esta nuestra ciudad; usted usted mismo regañaría uno quién usted vio shirking su parte en el combate. Encima de entonces, o ere largo la ciudad estará en un resplandor.”
Y Alexandrus contestado, el “matón, su reprimenda es justo; escuche por lo tanto, y créame cuando le digo que no esté aquí tanto con rencor o mala voluntad hacia el Trojans, como de un deseo de complacer mi pena. Mi esposa era uniforme ahora suavemente impulsándome luchar, y sostengo mejor que debo ir, porque la victoria es siempre voluble. Espere, entonces, mientras que pongo encendido mi armadura, o vaya primero y seguiré. Seré seguro alcanzarle.”
El matón no hizo a ninguna respuesta, sino a Helen intentado para calmarlo. El “hermano,” la dijo, “a mi uno mismo abhorred y sinful, que un torbellino me había cogido para arriba en el día que mi madre me trajo adelante, y me había llevado a un poco de montaña o a las ondas del mar el rugir que debe haber barridome lejos ere esta travesura había venido alrededor. Pero, puesto que los dioses han ideado estos males, de todos modos, que había sido esposa a un hombre mejor a uno quién podría deshonra inferior elegante y los discursos malvados de los hombres. Este compañero nunca estaba con todo ser dependido sobre, ni nunca esté, y él cosechará seguramente lo que él ha sembrado. No obstante, el hermano, venido adentro y el resto sobre este asiento, porque es usted que lleva la parte más recia de ese trabajo la cual ha sido causado por mi uno mismo odioso y por el pecado de Alexandrus- ambos quién Jove ha condenado ser un tema de la canción entre los que serán llevadas de aquí en adelante.”
Y matón contestado, “oferta yo no ser asentado, Helen, para toda la voluntad usted me lleva. No puedo permanecer. Estoy en la rapidez para ayudar al Trojans, que me falta grandemente cuando no estoy entre ellos; pero impulse a su marido, y de su propio uno mismo también déjelo darse prisa para alcanzarme antes de que esté fuera de la ciudad. Debo ir a casa a ver a mi casa, a mi esposa y a mi pequeño hijo, porque sé no si les volveré siempre otra vez, o si los dioses me harán llenar por las manos del Achaeans.”
Entonces atorméntela a la izquierda, y estaba inmediatamente en su propia casa. Él no encontró Andromache, porque ella estaba en la pared con su niño y de sus criadas, llorando amargamente. ¿Viendo, entonces, que ella no estaban dentro, lo estaba parado en el umbral de los cuartos de las mujeres y dijo, las “mujeres, me dice, y me dice que verdad, adonde fuera Andromache cuando ella salió de la casa? ¿Estaba a mis hermanas, o a las esposas de mis hermanos? o está ella en el templo de Minerva donde las otras mujeres propitiating a diosa tremenda?”
Su buena ama de casa contestada, “matón, puesto que usted me hace una oferta le dice verdad, ella no fue a sus hermanas ni a las esposas de sus hermanos, ni con todo al templo de Minerva, donde las otras mujeres propitiating a diosa tremenda, pero ella está en la pared alta de Ilius, porque ella había oído que el Trojans era apremiado, y que el Achaeans estaba en gran fuerza: ella fue a la pared en rapidez frenzied, y la enfermera fue con ella que llevaba al niño.”
El matón se apresuró de la casa cuando ella había hecho el discurso, y fue abajo de las calles por la misma manera que él había venido. Cuando él había pasado a través de la ciudad y había alcanzado las puertas de Scaean a través de las cuales él saldría encendido al llano, su esposa vino funcionando hacia él, Andromache, la hija de gran Eetion que gobernó en Thebe bajo cuestas enselvadas de Mt. Placus, y era rey del Cilicians. Su hija había casado a matón, y ahora vino satisfacerlo con una enfermera que llevó a su pequeño niño en su pecho un bebé mero. Atormentaron a hijo querido, y encantador como estrella. El matón lo había nombrado Scamandrius, pero la gente llamó a lo Astyanax, porque a su padre parado solamente como principal guarda de Ilius. El matón sonrió mientras que él miraba sobre el muchacho, pero él no habló, y Andromache lo hizo una pausa que lloraba y que tomaba su mano en sus el propios. El “estimado marido,” la dijo, “su valour le traerá a la destrucción; piense en su hijo infantil, y en mi uno mismo desgraciado que ere es largo sea su viuda para el Achaeans fije sobre usted en un cuerpo y le mate. Sería mejor para mí, si le perdiera, para mentir absolutamente y enterrado, porque no tengo nada a la izquierda confortarme cuando le van, excepto solamente dolor. Ahora tengo ni el padre ni madre. Ciénaga de Achilles mi padre cuando él sacked Thebe la ciudad grande del Cilicians. Él lo mata, pero para mismo la vergüenza no despoil lo; cuando él se había quemado lo en su armadura maravillosa, él levantó una carretilla sobre sus cenizas y las ninfas de la montaña, hijas del tutela-cojinete Jove, plantaron una arboleda de olmos sobre su tumba. Tenía siete hermanos en la casa de mi padre, pero encendido el mismo día todos fueron dentro de la casa de Hades. Achilles les mató mientras que estaban con sus ovejas y ganados. Mi madre ella que había sido reina de toda la tierra bajo Mt. Placus- que él trajo aquí con los escombros, y la liberó para una gran suma, pero la reina Diana del archer- la tomó en la casa de su padre. Nay- atorméntele que a mí sea padre, madre, hermano, y el estimado marido tiene misericordia sobre mí; permanezca aquí sobre esta pared; haga a no su niño sin padre, y a su esposa una viuda; en cuanto al anfitrión, coloqúelos cerca del higo-árbol, donde la ciudad puede ser escalada lo más mejor posible, y la pared es la más débil. Tres veces haga que el más valiente de él venga thither e invadido le, debajo de los dos Ajaxes, Idomeneus, los hijos de Atreus, y el hijo valiente de Tydeus, o de su propio hacer una oferta, o porque un cierto soothsayer les había dicho.”
¿Y matón contestado, “esposa, he pensado también sobre todo el esto, pero con qué cara debo mirar sobre el Trojans, los hombres o las mujeres, si shirked batalla como un cobarde? No puedo hacer tan: Sé que nada ahorra para luchar airosamente al frente del renombre del anfitrión y del triunfo de Trojan igualmente para mi padre y mismo. Pozo sé que vendrá el día seguramente cuando Ilius poderoso será destruido con la gente de Priam y de Priam, pero me aflijo para ningunos de estos no uniformes para Hecuba, ni rey Priam, ni para mis hermanos muchos y valiente quién puede bajar en el polvo antes de que sus enemigos para ningunos de éstos yo se aflijan en cuanto a se cuando el día vendrá en cuál le robará alguien del Achaeans para siempre de su libertad, y le lleva que llora lejos. Puede ser que usted tendrá que manejar el telar en Argos en hacer una oferta de una amante, o traer el agua a partir de los resortes Messeis o Hypereia, tratado brutal por algún tarea-amo cruel; entonces quiera una opinión que le vea el llorar, “ella era la esposa a atormentar, el guerrero más valiente entre el Trojans durante la guerra antes de Ilius.” En este sus rasgones se romperán adelante de nuevo para él que habría puesto lejos el día del cautiverio de usted. Puedo miento absolutamente debajo de la carretilla que se apila sobre mi cuerpo ere oigo su grito mientras que le llevan en bondage. “
Él estiró sus brazos hacia su niño, pero el muchacho gritó y nestled en el pecho de su enfermera, asustado en la vista de la armadura de su padre, y en el plume del crin que cabeceó ferozmente de su casco. Su padre y madre reída para verlo, pero matón tomaron el casco de su cabeza y lo pusieron que destellaba todo sobre la tierra. Después él tomó a su niño querido, lo besó, y dandled lo en sus brazos, rogando sobre él el rato a Jove y a todos los dioses. “Jove,” él gritó, “concede que este mi niño puede estar así como mismo, jefe entre el Trojans; déjelo ser no menos excelente en fuerza, y déjelo gobernar Ilius con el suyo pudo. Entonces puede una opinión de él como él viene de batalla, “que el hijo es lejos mejor que el padre.” Puede él traer detrás sangre-manchado estropea de él que él ha puesto punto bajo, y deje el corazón de su madre esté alegre.'“
Con esto él puso a niño otra vez en los brazos de su esposa, que lo llevaron a su propio pecho suave, sonriendo a través de sus rasgones. Como su marido miró su su corazón anheló hacia ella y él la acarició encariñado, decir, “mi propia esposa, no lleva estas cosas demasiado amargamente el corazón. Nadie pueden apresurarse me para tragar a Hades antes de mi tiempo, pero si una hora de trabajo humana se viene, sea él valiente o sea él cobarde, allí no son ningún escape para él cuando él ha sido una vez nato. Vaya, entonces, dentro de la casa, y busy con sus deberes diarios, su telar, su distaff, y ordenar de sus criados; para la guerra está la materia del hombre, y la mina sobretodo otra de ellos que han sido natos en Ilius.”
Él tomó el suyo plumed el casco de la tierra, y su esposa fue detrás otra vez a su casa, llorando amargamente y pareciendo a menudo trasera hacia él. Cuando ella alcanzó su hogar ella encontró a sus maidens dentro, y los hizo una oferta que toda ensambla en ella se lamenta; estuvieron de luto tan a matón en su propia casa aunque él era con todo vivo, porque juzgaban que deben nunca verlo la caja fuerte de vuelta de la batalla, y de las manos furiosas del Achaeans.
París no seguía siendo larga en su casa. Él puso su overlaid grande de la armadura con el bronce, y hasted a través de la ciudad tan rápidamente como sus pies podrían tomarlo. Pues un caballo, stabled y fed, se rompe flojamente y gallops gloriosamente sobre el llano al lugar donde él está no se bañará en corrientes del río justo-que fluyen que él lleva a cabo su colmo principal, y las sus de la melena sobre sus hombros mientras que él exults en su fuerza y vuela como el viento a los refugios y la tierra de alimentación de las yeguas sin embargo fue adelante París de Pergamus alto, destellando como luz del sol en su armadura, y él rió en voz alta mientras que él apresuró rápidamente en su manera. Él vino inmediatamente sobre su matón del hermano, que entonces daba vuelta lejos del lugar en donde él había llevado a cabo el inverso con su esposa, y él era sí mismo el primer a hablar. “Sir,” lo dijo, “miedo de I que le he guardado el esperar cuando usted está en rapidez, y no he venido tan rápidamente como usted me hizo una oferta.”
“Mi buen hermano,” contestó al matón, usted lucha airosamente, y ningún hombre con cualquier justicia puede hacer la luz de sus doings en batalla. Pero usted es descuidado y voluntarioso remiss. Se aflige me al corazón para oír la enfermedad que el Trojans habla sobre usted, porque han sufrido mucho en su cuenta. Vayamos, y haremos cosas derechas de aquí en adelante, si el vouchsafe de Jove nosotros fija la taza de nuestro deliverance antes de dioses siempre-que viven del cielo en nuestros propios hogares, cuando hemos perseguido el Achaeans de Troy. “
| Libro V | Homer | Libro VII |